Čínské jméno

Máte-li zájem poznat čínský překlad Vašeho jména, přejete-li si jej napsat na vizitku nebo použít jako čínské tetování, vymyslíme jej pro Vás.

 

Čínské jméno, které pro Vás vytvoříme

  • bude jedinečné (takže např. Anna Nováková a Anna Hanáková budou mít čínská jména různá) a bude se co možná nejvíce blížit jeho české fonetické podobě
  • bude se skládat výhradně ze znaků s pozitivním či neutrálním významem
  • vám zašleme jako editovatelný text i jako obrázek, u každého znaku uvedeme jeho výslovnost a význam

 

Vyslovte jej správně

Na přáním pro Vás vyrobíme audio nahrávku v .mp3. Nahrávka také obsahuje stručný návod, jak se co nejúspěšnějí přiblížit správné výslovnosti a také správně vyslovenou frázi v čínštině, kterou se můžete svým partnerům a přátelům čínsky představit.

 

Ceník

Cena za vytvoření čínského jména je 249 Kč. Cena za výrobu zvukové nahrávky je 299 Kč.

 

Objednávky, kontakt

Pro další informace a objednávky nás kontaktujte telefonicky na číslech 212 240 850 nebo 773 630 462, emailem na info@hua2.cz nebo prostřednictvím kontaktního formuláře níže.


Jména v čínštině

  • Skládají se ze dvou až tří znaků. První jeden až dva z nich tvoří příjmení, následující dva (resp. jeden) tvoří křestní jméno. Jméno má pro Číňany velký význam, je tedy velmi žádoucí použít slabiky, které budou vašim čínským partnerům či přátelům znít libozvučně, místo aby vyvolávaly smích.

 

  • Jméno, které od nás získáte, bude jedinečné. Je velmi žádoucí svěřit jeho vytvoření odborníkům se zkušeností místo šarlatánů s chabou znalostí čínštiny nebo dokonce automatům na internetu. Existují sice některé internetové služby, které jména překládají automaticky. Chybí zde však jedinečnost a hlavně jistota, že se nejedná o výsledek, který sice foneticky zní podobně jako jeho česká verze, ovšem u Číňanů vyvolává nežádoucí asociace. Málokdo by asi chtěl, aby jeho čínské jméno znělo Číňanům stejně, jako nám zní např. Pamela, nebo aby si jej Číňané automaticky asociovali s nekvalifikovanými dělníky z venkova.

 

  • Budou málokdy znít stejně, jako jejich česká předloha. Je to proto, že čínština má pouze asi 400 slabik (Pro srovnání - čeština jich používá mnoho tisíc). Takže například při hledání vhodného přepisu "Ondřej" narazíme na to, že čínština slabiku "on" ani "dřej" nemá. Má ale slabiky "an" a "rui" (čteno přibližně "žuej"), tedy Ondřej se dá do čínštiny převést například jako "Anžuej" - to vše ve znacích, které budou mít svůj vlastní význam. Někdy je to ale i jednodušší. Například slabiky "an" i "na" čínština obě používá, k převedení jména Anna tedy stačí najít znaky, které se čtou stejně a mají pozitivní či neutrální význam. (Podrobnější informace o vzájemném vztahu znaků, jejich čtení a významu naleznete v sekci Čínština).

Čína dnes:

 

 


Čínská        literatura

Novinky ze světa současné   čínské literatury z portálu:

   www.cinskaliteratura.cz

 

 http://www.hua2.cz/http://www.hua2.cz/No


Čínsko ↔ anglický slovník

Chinese dictionary
 

Dotazy zadávejte v angličtině, v čínských znacích pinyinu. (?)


Proč Huá a hua2.cz? 

Více o tom kdo jsme a proč se náš server jmenuje zrovna Huá najdete zde.


 

Follow hua2cz on Twitter