Podzimní události čínské literatury u nás

Podzimní události čínské literatury u nás

Letošní podzim bude pro současnou čínskou literaturu na české poměry nebývale štědrý a pestrý. Koncem října se chystají hned dvě události: do Prahy si přijede převzít prestižní mezinárodní literární Cenu Franze Kafky čínský spisovatel Jen Lien-kche (Yan Lianke) a v edici Xin nakladatelství Verzone vyjde další, v pořadí již šestá kniha, román populárního spisovatele Jü Chua Žít!

Obě tyto podzimní události souvisí s vydavatelskou činností nakladatelství Verzone, kde před dvěma lety založila překladatelka a sinoložka Zuzana Li edici Xin. Chtěla tak na českém knižním trhu, jenž je velmi konzervativní a ne vždy nakloněný novotám, vytvořit prostor pro vydávání současných čínských autorů a zdá se, že se jí zatím daří projekt držet při životě. Řadu zahájila výrazná žena Eileen Chang (1920 – 1995), současná stálice čínského literárního nebe a velký dluh českým čtenářům, který bylo třeba dle slov překladatelky splatit, i když už je dnes takzvaně jiná doba. Eileen Chang byla skvělou vypravěčkou i tichou feministickou vizionářkou, potomek kdysi mocného čchingského rodu, dívka vyrůstající v moderní kosmopolitní Šanghaji, které se na počátku války otevřel nebývalý prostor k publikování literárních a divadelních děl. Její sláva měla bohužel krátkého trvání, neboť se vznikem lidové republiky dostala nálepku buržoazní autorky a vzhledem k nevhodnému původu a osobní historii zvolila raději emigraci do Hongkongu a poté do USA.

Druhým počinem edice je povídkový soubor Poslední vítání jara. Spisovatel Šen Cchung-wen prožil krásami světa okouzlené dětství v odlehlém koutě bájemi opředené jihočínské provincie Chu-nan, jejíž kulturu po staletí utvářelo soužití chanských Číňanů s příslušníky místních etnik. V jeho žilách se mísila chanská krev otce s krví babičky národnosti Miao a matky národnosti Tchu-ťia. Jako dítě se rád toulal po kraji, chodil za školu a navštěvoval dílny řemeslníků, jejichž prostředí mu učarovalo. Mnohé ze zážitků a vjemů, které v těchto letech vstřebal, se staly důležitým materiálem jeho pozdější literární tvorby. Poté, co opustil svůj rodný kraj a přesídlil do Pekingu (později pak do Šanghaje a dalších měst), začal ve velmi nuzných podmínkách psát a publikovat v literárních časopisech. Ve třicátých letech už platil za předního čínského povídkáře a novelistu. Jak svojí ranou tvorbou, dotýkající se univerzálních otázek života a smrti, tak i svým pozdějším dílem, usilujícím o neotřelý a nesentimentální vhled do méně viditelných zákoutí lidského nitra, vybočoval z hlavního dobového proudu společensky a politicky angažované literatury.

Jako třetí pak následoval překlad románu Čtyři knihy výše zmíněného autora Jen Lien-kcheho (*1958). Za překlad románu byla jeho překladatelka v březnu tohoto roku nominována na Cenu Magnesia Litera 2014 v kategorii překladových knih a v květnu vešlo ve známost, že jeho autor se stává letošním laureátem Ceny Franze Kafky. Touto knihou zahájila edice také představování autorů zcela současné Číny, kromě Jen Lien-kcheho následoval výbor z díla surrealistky Cchan Süe (*1958), novely populárního vypravěče čínského jihu Su Tchunga (*1958) Manželky a konkubíny nebo právě vycházející román jednoho z nejoblíbenějších čínských autorů doma i v zahraničí Jü Chua (*1958). Román Žít! v převodu Petry Martincové by měl být k dostání na pultech již 20. října.

Zdroj: www.cinskaliteratura.cz

8/10/2014

 


Čína dnes:

 

 


Čínská        literatura

Novinky ze světa současné   čínské literatury z portálu:

   www.cinskaliteratura.cz

 

 http://www.hua2.cz/http://www.hua2.cz/No


Čínsko ↔ anglický slovník

Chinese dictionary
 

Dotazy zadávejte v angličtině, v čínských znacích pinyinu. (?)


Proč Huá a hua2.cz? 

Více o tom kdo jsme a proč se náš server jmenuje zrovna Huá najdete zde.


 

Follow hua2cz on Twitter